BOOKS AND SPRING


KUNISADA: "Woman reading" (1864)



Les livres ce sont comme le printemps
Ils fleurissent en silence
Pour la personne juste, dans le juste moment

PHILLIPPE SOLLERS (1936 - )

****

The books are like spring
They bloom in silence
For the right person in the right moment

****

Los libros son como la primavera
Florecen en silencio
Para la persona adecuada en el momento adecuado

OLD WEARY WILLOWS


KOSON: "Cicada on Willow Tree" (1919)



Old weary willows
I thought how long the road would be
When you went away

BUSON (1716 - 1783)

****

Viejos y cansados sauces
Qué largo iba a ser el camino, pensé
Mientras te alejabas

SUMMER GLOOMINESS


GOYO: "At a Hotsprings" (1924)


-It's the summer gloominess... -she answered
Then
Tears flowed

KIGIN (1623 - 1705)

****

-Es la tristeza del verano... -dijo ella
Entonces
Brotaron sus lágrimas.

LAND OF DEAD


HASUI: "Twin Islands at Matsuhima" (1933)


I think
The land of the dead is like this
An autumn night

BASHO (1644 - 1694)

****

Imagino que
El País de los Muertos es así
Una noche de Otoño

ONLY WORDS


SHUNTEI: "Iris Garden" (1897)



- Sensei, you say Buddha fled, so what was he a coward?
- Coward, valiant... they are only words. But, I assure you, his flight was infinitely harder and painful than permanence. And he  opened the way for others.


-Maestro, usted dice que Buda huyó, ¿eso significa que fue un cobarde?
-Cobarde, valiente... sólo son palabras. Pero te aseguro que su huida fue infinitamente mas dura y penosa que la permanencia. Y nos abrió el camino a los demás.