SUMMERTIME
In summertime,
The mountains and the garden
Go deep into my room.
Basho (1644 - 1694)
En verano,
Las montañas y el jardín
Se van adentrando hasta mi habitación.
YAMABUKI
NISHIMURA HODO: "Yamabuki" (1939)
Not last night
Not this morning
Yamabuki bloomed
Basho (1644- 1694)
No anoche
No esta mañana
El yamabuki floreció
UNDER THE DARKNESS OF MY CLOUDS
Under the darkness of my clouds,
I see a little ray of light that grows,
And if I don't stop contemplating it,
It soon gets brightness
For my tired steps.
Fe - li (2009)
Bajo la oscuridad de mis nubes,
Veo un rayito de luz que crece,
Y, si no ceso de mirarlo,
Se hace pronto claridad
Para mis pasos cansados.
AUTUMN
Autumn
Even the birds and clouds
Look old
Basho (1644 - 1694)
Otoño
Hasta los pájaros y las nubes
Parecen viejos
Subscribe to:
Posts (Atom)